The iframe on this page is empty and contains no contentSkip to content

Graphic identity toolkit

Imperial College London House Style – 2010 edition

(additions and alterations marked by an asterisk)

These style guidelines are used in Imperial’s undergraduate and postgraduate Prospectuses, news releases, Reporter staff newspaper, Imperial Matters alumni magazine, as well as other centrally produced communications and the web.

Following the house style for all materials published in the name of the College is good practice, looks professional, and can resolve issues that cause doubt or disagreement between writers and editors. The list is not exhaustive. If in doubt about something not included, consult New Hart's Rules: The Handbook of Style for Writers and Editors, OUP, 2005.

* A-level not A level, "A" level, or 'A' level
advisor not adviser
and not & (do not use except where necessitated by space constraints)
artefact not artifact
biopharma not bio-pharma
Campus not campus when used as a proper noun, e.g. South Kensington Campus
College not college when referring to Imperial
cooperative not co-operative
cooperation not co-operation
coordinat-e, -or not co-ordinat-e, -or
computer-aided not computer aided
council tax not Council Tax
coursework not course work
decision-making not decision making
the Department not the department
a department not a Department
departmental not Departmental
departments not Departments
Department of Chemistry not Chemistry Department (same for others)
‘Diploma of the Imperial College’ not ‘Diploma of Imperial College’ (N.B. only instance of ‘the’ with College name)
Dr not Dr.
e.g. not eg
Earth not earth (when referring to the planet)
electromagnetic not electro-magnetic
email not e-mail
encyclopaedia not encyclopedia (and in all instances, use ae, not e)
etc., not etc,
Faculty of Engineering not Engineering Faculty (same for others)
* Fetus, fetal not foetus, foetal
field station not fieldstation
field trip not fieldtrip
fieldwork not field work, field-work
finite-element not finite element
first, First not 1st
focuses not focusses
full-time not full time (recent change in style from hyphenation for adjectival usage)
hands-on not hands on
healthcare not health care
Honours not honours
ice cream not icecream, ice-cream
IDEA League not IDEA-League, Idea League
i.e. not ie
Imperial College London not “Imperial College, London”, “IC” or “ICL” (acceptable abbs. to use in text are "the College" or "Imperial")
in-house not in house
internet not Internet
interrelate not inter-relate
-ise, -isation not -ize, -ization
Joint Honours not joint honours, joint Honours
judgement not judgment
large scale not large-scale
laser-Raman not Laser-Raman, laser raman, laser Raman
liquefaction not liquifaction
lunch hour not lunch-hour
MBBS not MB BS or MB, BS
manmade not man-made
Master’s not Masters or masters
Milan, etc not Milano (i.e. use English sp. where possible)
Monte Carlo not Monte-Carlo
micro-organism not microorganism
multi-cellular not multicellular
multidisciplinary not multi-disciplinary
multimedia not multi-media
multivariable not multi-variable
multi-storey not multistorey
multi-user not multiuser
nanotechnology not nano-technology
non-linear not nonlinear or non linear
north east not northeast or North East (same for south west, etc.)
one-to-one not one to one
online not on-line
part-time not part time (same for full-time)
* per cent or % not percent (do not mix styles in the same document)
policy making not policy-making
postdoctoral not post-doctoral
post-experience not postexperience
prerequisite not pre-requisite
pre-selected not preselected
problem classes not problems classes
Professor not Prof.
program only in software context, otherwise programme
public-private partnership not public/private partnership
Queen's Gate not Queensgate, Queens Gate
queueing not queuing
reuse not re-use
Southside not South Side
specialty no t speciality (apart from medical usage)
state-o f-the-art not state of the art
Telephone: not telephone, tel, Tel (in addresses)
term time (only hyphenate when adjectival, e.g. “term-time attendance” but not “during term time”.)
underpinned not under-pinned
website not web site
web page not webpage
weekday not week day
worldwide not world-wide
world class not world-class
X-ray not x-ray, X-Ray

Address and titles

Senior Lecturer not senior lecturer (ditto all job titles including in news/reportage)
Dear John or Dear Mr Smith not Dear John Smith, Dear Mr J. Smith
We try and use people's full first name (or the name they choose to use) where possible. But if you are using initials:
J.H. Smith not J H Smith, JH Smith
J-F. Leclerc not J.-F. Leclerc

Numbers and symbols

1,800 not 1800
2.1 not 2:1
* per cent or % not percent (do not mix styles in the same document)
two thirds not two-thirds (same for all fractions)

Spell in full up to nine. Use numerals from 10.

Spell out numbers at the start of a sentence.

Dates and time

Nineteenth century not 19th century (no hyphen)
1995–96 not 1995/96
spring not Spring (same for all seasons)

House style for dates is day month year, e.g. 30 November 2005. (Do not use ‘st’ , ‘t h’ or ‘rd’)

Use the 24-hour clock with the hour and minutes separated by a full point, e.g. 12.00 not 12:00.

Abbreviations

No full point following abbreviations where the last letter of the abbreviation is the same as the last letter of the full word, e.g. St Mary’s.

Full point to follow abbreviation where the last letter of the abbreviation is not the same as the last letter of the full word, e.g. Hon. Secretary.

No full points in abbreviated postnominal qualifications, e.g. PHD

Kilometres, not km (where space permits), etc.

Italics

Foreign words and phrases, including Latin, where not normally part of the English language should be italicised e.g. en suite, in vitro, etc.

Titles of publications and news outlets (e.g. Reuters) to be italicised: include "The" where it is part of the title of the publication.

Names of projects and initiatives, websites, eating places and named sports facilties, e.g. Ethos, FEC.

Telephone numbers

House style is +44 (0)20 7594 XXXX or 020 7594 XXXX

Use the international dial code when appropriate, remember we have an international audience online.

Avoid use of extensions in internal communications, bear in mind audiences at other campuses or using mobile phones.

Disabilities

Avoid phrases such as “crippled by…”, “suffering from…”, “afflicted with…”: use “person who has…/person with…” in preference.

“Person with a disability” is preferable to “disabled person”, which implies that a person with a disability is no longer a person like everyone else.

Don’t label people by their medical condition, e.g. “the disabled” or “a diabetic”: use “people who are disabled or “person with diabetes” in preference.

Punctuation for typesetters

Hyphens and dashes

Use a simple hyphen to break words, to link numbers and words, e.g. 38-week.

Use an em dash (no space either side) to break clauses in sentence, e.g. “ he has been a member of staff – in the loosest sense of the word – for three years”.

Use an en dash between times, dates, etc., e.g. 2005–04

Apostrophes/quotation and other punctuation

Use ‘smart’ quotes when importing text into InDesign/Quark/MS Publisher DTP programs.

Use single quotation marks in text for unusual terminology.

Use double quotation marks for reported speech.

Use a single space after a full point. Double spacing after a full point is only for correspondence.

Don’t underline text in publications to be printed by suppliers, use italic or bold for emphasis.

Punctuation for web

When using Word to write web text: switch off ‘smart’ quotes in the AutoFormat/Options menu. (Reason: when text goes on web in the CMS, smart quotes are automatically removed and make us look illiterate.)

Use a single space after a full point. Double spacing after a full point is only for correspondence.